ao invez de 'cool-freak' eh melhor 'pretty freak'.. faz mais sentido em ingles a narrativa ficou boa.. mas o negocio q ele (vc? lol) ta espancando ficou meio estranho.. mostrar primeiro ele em uma vista mais distante, com ele por inteiro, situaria melhor o leitor eu acho ^^
Marina... Cool-Freak é uma brincadeira, não vai ser esse o título, eu não sou bom em inglês e acabei fazendo uma capa com esse título e com Pratical ao invés de "Practical", então coloquei no título dessa postagem só pra zuar. Já me avisaram que cool-freak fica estranho e vou mudar.
Sobre o o ângulo, foi intecional começar numa tensão. Na página seguinte(a 02, não estou postando em ordem, mas você pode ver aqui a versão antiga dessa mesma páginahttp://practical-manual.blogspot.com/2011/04/pg02cp01pt01.html ) Eu coloco um ângulo panorâmico para situar melhor o leitor.
Being treated differently* this doesn't even happen* The worst is the faces everyone around you make, thinking "what the heck should we do now"?* Não sou expert de inglês, mas fica a sugestão pra revisar esses pontos que eu acredito estarem errados na sua tradução...
Outro vendido s/ nem se vender ainda, já em inglês! xD ridiculoo ti falta muito p chama a atenção dos americanos boy
ResponderExcluirNão é questão de vender. Mas sim de poder ser mais lido. Disponibilizando em Inglês, qualquer pessoa pode traduzir para o idioma que quiser.
ResponderExcluirAté que melhoro um pouco, mas pseronagens ainta tão fracos cara!
ResponderExcluirQuando vai posta um step by step do teu mangá ? Um name seria legal!
Step by step!! ooh baby!
ResponderExcluirGonna get to you giiiirl
ao invez de 'cool-freak' eh melhor 'pretty freak'.. faz mais sentido em ingles
ResponderExcluira narrativa ficou boa.. mas o negocio q ele (vc? lol) ta espancando ficou meio estranho.. mostrar primeiro ele em uma vista mais distante, com ele por inteiro, situaria melhor o leitor eu acho ^^
Marina... Cool-Freak é uma brincadeira, não vai ser esse o título, eu não sou bom em inglês e acabei fazendo uma capa com esse título e com Pratical ao invés de "Practical", então coloquei no título dessa postagem só pra zuar. Já me avisaram que cool-freak fica estranho e vou mudar.
ResponderExcluirSobre o o ângulo, foi intecional começar numa tensão. Na página seguinte(a 02, não estou postando em ordem, mas você pode ver aqui a versão antiga dessa mesma páginahttp://practical-manual.blogspot.com/2011/04/pg02cp01pt01.html ) Eu coloco um ângulo panorâmico para situar melhor o leitor.
Being treated differently*
ResponderExcluirthis doesn't even happen*
The worst is the faces everyone around you make, thinking "what the heck should we do now"?*
Não sou expert de inglês, mas fica a sugestão pra revisar esses pontos que eu acredito estarem errados na sua tradução...